曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

2021年11月4日10:02:51 发表评论

随着昨天特斯拉股票再度暴涨,已经是世界首富的 elon musk 的身家达到了惊人的3351亿美元,不但把贝佐斯远远甩在了身后,更是等于中国前八大富豪的财富之和。

有媒体计算表示,马斯克现在的财富已经是巴菲特的三倍,而今年91岁的巴菲特则是互联网时代之前的财富代表:

然后,这样一位全球首富今早在twitter上发了一首中国古诗,曹植的《七步诗》:

曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

我们都念过书,都学过这首诗说的是兄弟手足相残的故事。

根据《世说新语》记载:

“文帝(曹丕)尝令东阿王(曹植)七步中作诗,不成者行大法(杀),应声便为诗……帝深有惭色。”

说曹操死后,继位为帝的曹丕曾经命令曹植在七步之内作诗,如果做不出来就要杀掉曹植。

而曹植应声作出此诗,曹丕听了以后大为羞愧,最后放了曹植。

不过世说新语中的《七步诗》不是我们现在都会背的版本,而是:

煮豆持作羹,漉菽以为汁。

萁在釜下然,豆在釜中泣。

本自同根生,相煎何太急?

到了宋代的《漫叟诗话》才改为四句:「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?」。

再到了明朝,罗贯中写《三国演义》时采用了四句版本,于是四句版本就渐渐流传下来。

现在历史学界一些人认为,诗可能是曹植写的但故事不一定是真的。还有一些人觉得诗和故事都是后人假托的。

不过这些具体考据的都不是重点了,我们今天说到这首诗,想到的就是手足相残、同类相害。而前面加上humankind再发这样一首诗,意思其实已经挺明显了,就是说人类之间互相残害的问题。

有人说这是对之前联合国官员逼他捐款的一种回应。

之前WFP署长表示,马斯克2%的财富就有66亿美元,用这些钱就可以解决世界饥饿问题,只看马斯克愿不愿意。

曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

当时马斯克的回应是:

如果WFP能讲清楚这60亿美元具体怎么能解决世界饥饿问题,我现在就卖掉特斯拉的一些股票然后去做这事。

曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

有人说是马斯克很爱看老版本的《三国演义》,昨天在里面饰演曹丕的演员杨俊勇先生去世,这是一种纪念。

还有人表示这是在暗示各种动物币不要自相残杀了,尤其是现在shiba一副咄咄逼人的样子,好像要把doge coin给吃了一样,dogecoin就像是在锅里哭泣的豆子。

但我个人认为,马斯克只是突然悲天悯人一下想装个逼。

就像我们的一些明星,也会突然发个德语古诗或是日语俳句一样,他只是这样一首中国古诗很酷,所以就分享上来了。

我更好奇的则是,这样一首距今至少已经1500年的中国古诗,在被马斯克原封不动用中文发出来以后,该怎么用英文把这首诗翻译给不懂中文的人看。

于是我跑去翻了一下。

最高赞评论:

曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

再往下翻:

曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

这不是孙哥嘛。

抛除掉这些玩梗的,终于遇到了一个试图翻译的:

我们人类都来自同样的祖先,为什么现在争着互相毁灭呢?

曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

我觉得这是还不错的意译了,言简意赅,虽然失去了诗歌的意境但至少把道理讲清楚了。

然而这条翻译下面很多人质疑他,比如这个人表示:

“你别骗我,这明明是讲豆子的!!你的翻译里怎么没有豆子?”

241条点赞。

有人跟着起哄,说:

“我是中国人,我保证这诗是说豆子的,所以这个翻译是错的!!”

有人看急了,用了twitter自带的翻译功能,最后翻出来是这样:

曹植的《七步诗》一些老外坚持认为这是菜谱

发表评论

您必须登录才能发表评论!